L'Estaca
L'estaca, en castellano, La estaca, popular e histórica canción compuesta en 1968 por el cantautor Lluís Llach.
Esta canción, que se ha traducido a multitud de idiomas, ha llegado a popularizarse tanto que en muchos sitios se considera autóctona. Fue compuesta en plena dictadura del General Franco y en su tiempo fue un llamamiento a la unidad del pueblo para liberarse de las "ataduras", para conseguir la "libertad" o la democracia. Con los años se ha convertido en un símbolo de la lucha por la libertad.
Lluís realizó la composición en català. En ella cuenta, mediante la metáfora de la atadura a una estaca (prisión) y como el preso busca la libertad.
La situación es una conversación que mantiene en un "portal" al amanecer donde el personaje principal le pregunta al "abuelo Siset" ¿No ves la estaca a la que estamos todos atados?, Si no conseguimos deshacernos de ella nunca podremos caminar. y le da la indicación de que la única forma de liberarse de la misma es mediante la acción conjunta Si tiramos fuerte, ella caerá (...) Si yo tiro fuerte por aquí y tú tiras fuerte por allí, seguro que cae, cae, cae, y nos podremos liberar.
La lucha por la liberación, es dura, no para, no tiene descanso... la recuperación del daño infligido a tiranos se realiza en cada pausa, esto queda reflejado en ¡Pero, Siset, hace mucho tiempo ya las manos se me están desollando, y en cuando la fuerza se me va, ella es más gruesa y más grande.
Evidentemente L'Estaca es la Dictadura de Franco y se intenta promulgar la idea de la conciencia colectiva para lograr la libertad, para continuar en la lucha se comunica los últimos versos. Una vez fallecido el "abuelo Siset", se supone por luchar contra esa dictadura, el protagonista es el encargado de ir comunicando el espíritu de unidad en la lucha a los nuevos "presos" por la libertad (democracia) a las nuevas generaciones Y mientras pasan los nuevos muchachos, estiro el cuello para cantar el último canto de Siset, el último que él me enseñó.
Letra de la canción
L'avi Siset em parlava (El Abuelo Siset me hablaba)
de bon matí al portal (de madrugada en el poprtal)
mentre el sol esperàvem (mientras esperabamos al sol)
i els carros vèiem passar. (Y veiamos pasar los carros)
Siset, que no veus l'estaca (Siset, es que no ves la estaca)
on estem tots lligats? (a la todos estamos atados)
Si no podem desfer-nos-en (si no podemos deshacernos de ella)
mai no podrem caminar! (nunca podremos caminar)
Si estirem tots, ella caurà (si tiramos todos, ella caera)
i molt de temps no pot durar, (y mucho tiempo no puede durar)
segur que tomba, tomba, tomba (seguro que cae, cae, cae)
ben corcada deu ser ja. (bien atada debe ser ya)
Si jo l'estiro fort per aquí (Si yo la estiro fuerte por aqui)
i tu l'estires fort per allà, (y tu las estiras por allí)
segur que tomba, tomba, tomba, (seguro que cae, cae, cae)
i ens podrem alliberar. (y nos podremos liberar)
Però, Siset, fa molt temps ja, (Sin embargo, Siset, hace mucho tiempo ya)
les mans se'm van escorxant, (las manos se me van
despellejando)
i quan la força se me'n va (y cuando la fuerza se me va)
ella és més ampla i més gran. (ella es más ancha y más grande).
Ben cert sé que està podrida (Bien cierto sé que está podrida)
però és que, Siset, pesa tant, ( pero es que, Siset, pesa tanto)
que a cops la força m'oblida. (que a golpes la fuerza me olvida.)
Torna'm a dir el teu cant: (Vuelve a decirme tu canto:)
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
L'avi Siset ja no diu res, (El abuelo Siset ya no dice nada)
mal vent que se l'emportà, (mal viento que se lo llevó)
ell qui sap cap a quin indret (él quién sabe hacia qué lugar)
i jo a sota el portal. (y yo bajo el portal.)
I mentre passen els nous vailets (Y mientras pasan los nuevos jovenes)
estiro el coll per cantar (estiro el cuello para cantar)
el darrer cant d'en Siset, (el último canto de Siset)
el darrer que em va ensenyar. (el último que me enseñó)
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
Es evidente que en esta canción si hubo prohibición y seria incluso perseguidos los que poseian el disco, incluso después del fallecimiento de Franco, y hablo de los primeros años de la transcisión... un canto de lucha y de libertad de un pueblo, que no un canto especificamente independentista